内容概要两个热爱旅游的年轻人在充满着罗曼蒂克气息的云南相遇了。然而,年纪相仿的他们,工作和生活的状态却截然不同。这仿佛是一堵无形的墙,横在了他们之间。那么,究竟是什么造成了这一切? 分节目录 l 第一节 雪山遇险记 l 第二节 神秘的“有缘人” l 第三节 阿金的投资故事 第一节 雪山遇险记(1)“唵、嘛、呢、叭、咪、吽……” 如同一首沁人心脾的乐曲,在阿金的耳边萦绕。 在彩云之南,面对着雪山,圣湖,嘛尼堆{藏民将经文的一段或六字真言,或佛像刻在石头上,放在路旁,日积月累而成堆}和经幡,任何人都会被一种原始的却又是平静的宗教氛围感染着。无论他来自何方,信仰什么,这里的绝美都能让人暂时忘记尘世间的纷扰,回归失落已久的纯粹。...
AAaron 艾伦:源自希伯来语,含义“力量之山”(mouwntam of strength)男子名。Abadam 阿巴达姆:取自父名.源自ab+Adam,含义“亚当之子”(son of Adam),威尔士人姓氏。Abbe 艾贝:Abbey异体,英格兰人姓氏。Abbet 艾贝特:Abbott的异体,英格兰人姓氏Abbey阿比:地貌名称,修道院;或职业名称,在修道院任职者;源自中世纪英语 ,英格兰人姓氏。Abbot 阿博特,Abbott的异体,英格兰人姓氏Abbott 阿博特:职业名称,在男修道院院长家任职者;或绰号,像男修道院院长的假装虔诚的人;源自阿拉姆语,含义“教父,圣父”(father) ,英格兰人姓氏...
英语六级复习资料(完整版)英语六级复习专题一完形填空固定搭配1. account for 说明…的原因,是…的原因2. ccuse…of… 控告;谴责3. allow for 考虑到,顾及,为…留出预地4. appeal to 诉诸,诉请裁决(或证实等)5. bring about 导致,引起6. call off 取消7. care for 照顾,照料;喜欢8. check in (在旅馆、机场等)登记,报到9. check out 结帐后离开,办妥手续离去10. e up with 提出,提供,想出11. count on/upon 依靠,指望12. count up 共计,算出…的总数13. draw up 起草,拟订;(使)停住...
人性化管理:笑着离开惠普 作者:高建华前言从我1986年3月加入中国惠普到现在已经快20年了。在17年的跨国公司职业生涯中,在为国内企业提供管理咨询和管理培训的8年实践中,我渐渐地悟出了这样一个道理,那就是:一个企业如果经营得好,可以赚到钱;一个企业如果管理得好,可以很健康;而惟有当一个企业文化好的时候,才会令员工快乐地工作。而惠普就是这样一家集赢利、健康、快乐于一体的卓越企业。惠普的创始人之一,比尔·休利特(Bill Hewlett)生前访华时,在员工沟通会上针对竞争激烈、员工流失的问题回答说:我们不可能阻止员工离开公司,因为人才流动是正常的现象。我的愿望就是:让每一个离开惠普的员工说惠普好。...
农场里的那些事儿 作者:西江望月内容简介上部为16卷,共150章,主要描写主人公在中原某农场的故事。(1) 只身来到远郊火车开出那座建于解放初期的奉水车站后一路东行。甄凡坐在紧靠窗户的一个座位,兴致勃勃望着窗外掠过的风景。他没有理由不高兴,因为今天是他人生中的一次重要转折。他已经大学毕业,今天就要奔赴一个听说很不错的工作单位了。就在昨天,他去那位在百货公司工作的女朋友的家道别。他们认识已经一个月,但甄凡与女朋友之间似乎缺少感情的投入和默契。也许他不太习惯女朋友爱他的方式。她个子几乎跟甄凡一样高,文化水平却只有初中文化,能说一口流利而难听的本地方言。她家住在这个城市南区一个很老的即将拆迁的平房里。她想通过热辣的亲吻表达自己对甄凡的留恋,但他却心不在焉地敷衍着。她显然没有得到满足,但时间紧迫,他们顾不上慢慢会所谓爱的余味了。因为他的一个远房表哥正在驾车在外边焦急地等他,并不...
以经济学的观点看生活:应该读点经济学 作者:常青第一部分 人生的幸福与经济学的理性应该读点经济学 序经济学是一门使人生幸福的艺术。——肖伯纳放心吧!这里,我已经把那些复杂的公式、烦人的曲线统统抛掉,尽量把那些极其重要的又难懂的概念掰开揉碎给你,并用一个个有趣的故事编织起来,这就是我要做的。经济学到底有什么用呢?用经济学怎么致富呢?这个问题就好像:“如果我们学习医学,为什么我们还会死去?”事实上,经济学并不是教你一套可以立竿见影的致富术,那是骗人术。经济学能教会你如何思考,并且能让你更聪明,因为没有一个学科能像经济学那样充分解释如此广泛的人类行为。经济学就像一张指路图,它设想了现实中的许多细节,却使你更清楚自己要去的地方。...
┊ ┊☆ ╭╮╭╮╭╮╭╮ ╭╭╮╮ ☆☆ (●﹏●)(≥﹏≤) (席景诺)为你整理制作☆┊ ┊┊ ┊╰门第╯汉译世界学术名著丛书出版说明我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马究思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从1981年至1986年先后分四辑印行了名著二百种。今后在积累单本著作的基础上将陆续以名著版印行。由于采用原纸型,译文未能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正...
《The Library》作者:[英]Andrew Lang【完结】by Andrew LangContents:PREFATORY NOTEAN APOLOGY FOR THE BOOKHUNTERTHE LIBRARYTHE BOOKS OF THE COLLECTORILLUSTRATED BOOKSBooks, books again, and books once more!These are our theme, which some miscallMere madness, setting little storeBy copies either short or tall.But you, O slaves of shelf and stall!We rather write for you that holdPatched folios dear, and prize "the small,Rare volume, black with tarnished gold."A. D....